viernes, 14 de octubre de 2016

38 Tres Casas

Tres Casas, óleo-lino 114 x 146 cm. Obra  colgada en el Primer Salón de Arte Realista, organizado por la Asociación Española de Pintores y Escultores, e inaugurada el 14 de Octubre de 2016, en el Centro Cultural de la Vaguada, Madrid.
Tres Casas es un pueblo  próximo a la Granja de San Ildefonso que está a 11 kilómetros de Segovia, España.  Al fondo se recorta la cordillera del Sistema Central. En el centro se sugiere una cabeza a la que sigue el cuerpo hacia la derecha, se llama la Mujer muerta.
I apologize for the errors of the translation. I believe that in this case it is better to say, to be quiet, although you say evil
Three Houses, oleo-flax 114 x 146 cm. Work hanging in the First Hall of realist art, organized by the Spanish Association of Painters and Sculptors, and inaugurated on 14 October 2016, in the Cultural Center of the trough, Madrid.

Three houses is a town next to La Granja de San Ildefonso, which is 11 kilometers from Segovia, Spain. The background is cut out the mountain range of the Central System. In the center it is suggested a head to which follows the body toward the right, is called the dead woman.

Ich entschuldige mich also Fehler der Übersetzung. Ich glaube, IN DIESEM FALL IST ES BESSER ZU SAGEN, DASS SEIN schweigen, wenn man sagt, schlecht
Drei Häuser óleo-Flachs 114 x 146 cm. Werk colgada im ersten Salon Kunst realistisch, organisiert durch die spanische Vereinigung von Malern und Escultores und eingeweiht am 14. Oktober 2016 im Kulturzentrum der Vaguada Madrid.
Drei Häuser ein Volk nahe la Granja de San Ildefonso, liegt 11 km von Segovia, Spanien. Der Fonds wird beschnitten der cordillera Central des Systems. Im Mittelpunkt wird angeraten einen Kopf auf die Gründe der Körper nach rechts, nennt die Frau tot.

Je m'excuse pour ce erreurs de traduction. Je crois que dans cette affaire est mieux dire, être silencieux, bien que l'on dise mal
Trois maisons, óleo-lin 114 x 146 cm. Oeuvre bloquées dans le premier Salle d'art réaliste, organisé par l'Association espagnole de peintres et de sculpteurs, et inaugurée le 14 octobre 2016, dans le Centre culturel de la Vaguada, Madrid.
Trois maisons est un peuple proche de la ferme de San Ildefonso qui est à 11 kilomètres de Segovia, Espagne. Le fonds est réduit de la cordillère du système central. Le centre propose une tête qui suit le corps vers la droite, s'appelle la femme morte.

Chiedo scusa PER QUANTO ERRORI DI TRADUZIONE. Credo CHE IN QUESTO CASO È MEGLIO DIRE CHE ESSERE TACIUTO, SEBBENE SI AFFERMI MALE
Tre case, óleo-lino 114 x 146 cm. Opera colgada nel primo Salone d'Arte realistica, organizzato dall'Associazione Spagnola di pittori e scultori, e inaugurata il 14 ottobre 2016, nel Centro culturale della Vaguada, Madrid.
Tre case è un popolo prossimo alla fattoria di San Ildefonso che sta a 11 chilometri di Segovia, Spagna. Il fondo si riduce la Cordillera del sistema centrale. Al centro si suggerisce una testa alla che segue il corpo verso la destra, si chiama la donna morta.



lunes, 5 de septiembre de 2016

37 Exposición colectiva en Santiago de Compostela

Chapas de cobre esmaltadas propias para colgantes, broches o complemento para cualquier otra obra.
El evento fue en ARTEYSAN, feria de artesanía, arte y gastronomía artesanal. Se celebro del 7 al 17 de Julio 2016.
Aparte de una colección de esmaltes similares a los de arriba, se expuso también varios cuadros de mitos con la misma técnica.  Se expuso también una colección de grabados con tema de mitos, pensando más en la heterogéneidad del público visitante.

Enamelled Copper plates own for pendants, brooches or complement to any other work.
The event was in ARTEYSAN, fair of crafts, art and gastronomy craft. Was held from 7 to 17 July 2016.

Apart from a collection of nail polish similar to those above, it was also stated several paintings of myths with the same technique. There was also a collection of prints with the theme of myths, thinking more in the  public heterogéneidad visitor.

Bleche aus Kupfer emailliert eigenen für Gehänge, Broschen oder Ergänzung für jeden anderen Werk.
Die Veranstaltung war ARTEYSAN, messe Handwerk, Kunst und Gastronomie Handwerk. Wurde vom 7. bis 17. Juli 2016.
Neben einer Sammlung von esmaltes ähnlich den oben dargelegt, auch mehrere Tabellen von Mythen mit der gleichen Technik. Sie hat ferner eine Sammlung Radierungen mit Thema mythen Blick stärker in die  öffentliche heterogéneidad Besucher.

Tôles de cuivre émaillés propres à des pendentifs, broches ou de complément pour toute autre oeuvre.
L'événement a été ARTEYSAN, Foire de l'artisanat, l'art et de la gastronomie artisanale. On je me félicite du 7 au 17 juillet 2016.
Outre une collection de compositions vitrifiables similaires à celles ci-dessus, on a avancé aussi plusieurs tableaux de mythes avec la même technique. On a avancé aussi une collection de gravures de point de mythes, pensant plus dans la heterogéneidad du public visiteur.

Lamiere di rame smaltate proprie per pendenti, fermagli o complemento per qualsiasi altra opera.
L'evento è stato in ARTEYSAN, fiera di artigianato, arte e gastronomia artigianale. Sono lieto dal 7 al 17 luglio 2016.
Al di là di una collezione di smalti simili a quelli di lassù, esposto anche diversi quadri di miti con la stessa tecnica. Si ha esposto anche una collezione di incisioni con tema miti, pensando di più nella heterogéneidad del pubblico visitatore.

  




viernes, 2 de septiembre de 2016

34 Exposición Colectiva en Casasimarro.

Muestrario de guitarras, óleo, lino, 100.73 cm. Muestra por selección en II Exposición Nacional Antológica de la Guitarra, celebrada en Casasimarro, Cuenca, durante el mes de Julio 2016, patrocinada por el Ayuntamiento de esa ciudad y organizada por la A.E.P. y Escultores.

33 Exposición colectiva en Cuenca

La estación y circo de viaje, óleo, lino, 89.116 cm. Exposición por selección en el III Salón de Verano, celebrado en el   Palacio Provincial de Cuenca, del 12 al 29 de Julio de 2016, organizado por la A.E.P y Escultores.

32 Exposición colectiva Círculo de Bellas Artes

El retratista I, óleo, lino, 81.100 cm. exposición por selección entre los socios del Círculo, Julio 2016.

36 Exposición El erotismo en el Arte

      Hoy, 2 de Setiembre de 2016,  se inaugura una exposición colectiva titulada El erotismo en el arte en la que participo con cuatro obras. Es en la galería de arte Eka & Moor, Bretón de los herreros 56, 28003 Madrid.
Dos son óleos, un grabado calcográfico y un dibujo al pastel.  Ninguna se puede considerar pornográfica. El óleo mayor es de 60 x 73 cm sobre lino. Representa una escena que yo he tenido ocasión de practicar casi en el borde de la playa. Es un grupo mixto de jóvenes mayores desnudos, todos sentados sobre la hierba leyendo a la sombra de la arboleda por la que se cuela rayos de luz. Al fondo se ve el azulado mar. Aquello fue al final de la década de los años 1970, durante mis cuatro veranos seguidos que pase en la isla de Ibiza siendo alumno de Bellas Artes.
                El segundo óleo es sobre tabla dm y mide 36x30 cm. Son dos mujeres jóvenes, desnudas, de espaldas al espectador, apoyadas en la barandilla de una terraza, en animada conversación. Creo haber captado el clima caluroso.
                El grabado es una ilustración para un soneto titulado Coitus interrupto, en el introito del libro Ciento volando de catorce de Joaquín Sabina.  En esencia es que un gato interrumpe el acto de dos jóvenes de distinto sexo. En la escena se ven objetos que el soneto cita.
               El dibujo mide 15x12 cm y se titula Chica con vaca. Se ve a una joven desnuda de espalda al espectador que tiene al lado el trasero de una vaca en el momento que ésta levanta el rabo.
Today, 2 September 2016, opens a collective exhibition entitled The eroticism in the art in which I participate with four works. It is in the art gallery Eka & Moor, Bretón De Los Herreros, 56, 28003 Madrid.
There are two oil paintings, an engraving calcográfico and a drawing to the cake. None can be considered pornographic. The oil is greater than 60 x 73 cm on linen. Represents a scene that i have had the opportunity to practice almost on the edge of the beach. It is a mixed group of older youth naked, all sitting on the grass reading in the shade of the trees by the percolating rays of light. The background is the blue sea. It was at the end of the decade of 1970, during my four summers in a row that pass on the island of Ibiza being student of Fine Arts.
                The second oil painting is on table dm and measures 36x30 cm. Are two young women, naked, back to the spectator, supported in the railing of a terrace, in lively conversation. I think I have captured the hot weather.
                The engraving is an illustration for a sonnet entitled coitus interruptus, in the introitus of the book cent flying of fourteen of Joaquín Sabina. In essence is that a cat interrupts the act of two young people of different sex. In the scene are objects that the sonnet appointment.
               The drawing measures 15x12 cm and is entitled girl with cow. It sees a young nude from the back to the viewer who has next to the rear of a cow at the time that it lifts the tail.

Heute, am 2. September 2016 eröffnet wird eine Ausstellung mit dem Titel das kollektive erotismo in der Kunst , die Teilnehme mit vier Werke. Es ist in der Galerie Eka & Moor, Bretón de los Herreros 56, 28003 Madrid.
Zwei óleos ein grabado calcográfico und eine Zeichnung des Kuchens. Keine pornographischen betrachtet werden kann. Das größte óleo ist 60 x 73 cm auf Flachs. Eine Szene, ich hatte Gelegenheit, betreiben fast am Rande der Playa. Ist eine gemischte Gruppe von Jugendlichen, älteren nackt, alle saßen auf der Gras lese im Schatten der arboleda zur cuela UV-Licht. Im Hintergrund sieht man azulado Meer. Was war am Ende des Jahrzehnts der Jahre 1970, während meine vier Sommern gefolgt, worüber die Insel Ibiza noch Schüler der Künste.
                Das zweite óleo ist über Tabelle dm und misst 36x30 cm. Sind zwei junge Frauen, nackter, hinter dem Zuschauer, unterstützten die Haltegriff eine Terrasse im belebten Gespräch. Ich habe begriffen Klima herzlichen.
                Das ist eine Illustration Radierungen zu einem soneto "Coitus interruptus im introito Buch hundert fliegenden vierzehn von Joaquín Sabina. Im Grunde ist es eine Katze unterbricht den Akt der beiden jungen unterschiedlichen Geschlechts. Auf der Bühne zu sehen sind Gegenstände, die soneto Zitat.
               Zeichnung misst 15x12 cm und trägt die Überschrift Chica mit Kuh. Man sieht, eine junge nackt der Rücken dem Zuschauer, hat neben der hinteren eine Kuh im Moment, so erhebt der Schwanz.


Aujourd'hui, 2 septembre 2016, s'ouvre une exposition collective intitulée l' érotisme dans l'art dans la que je participe avec quatre ouvrages. C'est dans la galerie d'art Eka & Moor, langue bretonne des forgerons 56, 28003 Madrid.
Deux sont óleos, une gravure calcográfico et un dessin du gâteau. Aucune ne peut être considéré comme pornographique. Le óleo plus est de 60 x 73 cm sur lin. Représente une scène que j'ai eu l'occasion de pratiquer presque sur le bord de la plage. C'est un groupe mixte de jeunes de plus nus, tous assis sur l'herbe de lire à l'ombre, qui retirées par écumage rayons de lumière. Le fonds est le bleu mer. Ce fut la fin de la décennie des années 1970, au cours de mes quatre étés suivis passant dans l'île d'Ibiza toujours élève des beaux-arts.
                Le deuxième óleo est sur tableau dm et mesure 36x30 cm. Sont deux jeunes femmes nues, dos au téléspectateur, soutenues dans la balustrade de la terrasse, animée conversation. Je crois avoir retenu le climat chaud.
                La gravure est une illustration pour un soneto intitulé coitus interruptus, dans le introito du livre cent volant de quatorze de Joaquín Sabina. Pour l'essentiel est qu'un chat interrompt l'acte de deux jeunes de sexe différent. Sur la scène sont des objets que l'soneto rendez-vous.
               Le dessin mesurée 15x12 cm et est intitulé Chica avec la vache. On voit une jeune femme nue de dos au spectateur qui est à côté arrière d'une vache au moment qu'elle levée de la queue.

Oggi, 2 settembre 2016, si inaugura una esposizione collettiva dal titolo Il erotismo nell'arte in cui partecipo con quattro opere. È nella galleria d'arte Eka & Moor, bretone dei Herreros 56, 28003 Madrid.
Due sono olii, un impresso calcográfico e un disegno al pastello. Nessuno si può considerare pornografica. Il óleo maggiore è di 60 x 73 cm su lino. Rappresenta una scena che io ho avuto occasione di praticare quasi sul bordo della spiaggia. È un gruppo misto di giovani maggiori nudi, tutti seduti sull'erba leggendo all'ombra della arboleda che invade raggi di luce. Il fondo si vede l'azzurraggio mar. Ciò è stato alla fine del decennio degli anni 1970, durante le mie quattro estati seguiti che passa nell'isola di Ibiza ancora allievo di Belle Arti.
                Il secondo óleo è sulla tabella dm e misurata 36x30 cm. Sono due giovani donne nude, di spalle allo spettatore, appoggiate la ringhiera di una terrazza, animata conversazione. Credo di aver recepito il clima caldo.
                Incisione è una illustrazione per un soneto intitolato coitus interruptus, nell'introito del libro una gallina domani di quattordici di Joaquín Sabina. In sostanza è che un gatto interrompe il atto di due giovani di sesso diverso. Nella scena si vedono oggetti che il soneto appuntamento.
               Il disegno misurata 15x12 cm e si intitola ragazza con vacca. Si vede una giovane nuda di spalle allo spettatore che ha al lato posteriore di una vacca nel momento in cui essa termina la coda.




viernes, 26 de agosto de 2016

35 Exposición individual Agosto 2016

Este cuadro, que mide 65.130 cm, ha sido una de las atracciones de la exposición. Se ha celebrado en Madrid , Galería Eka & Moor,  Bretón de los herreros 56, Código Postal 28003. Correo: ekamoorgallery@gmail.com, desde el 16 al 30.
La temática de la exposición ha sido mitos y tauromaquias en total 46 obras, de las que 34 eran óleos y el resto grabados y  tres esmaltes a fuego; todos o mitos o tauromaquias, 15 cuadros han pasado de loe 70 cm de lado menor y 6 tenían un metro o más. Alguno temas como el rapto de Europa están representados en versiones diferentes tanto en óleo como en grabado calcográfico y esmalte a fuego.  La muestra ha tenido un nexo común: los cuernos, también estaban en los mitos. La exposición en general ha gustado, pero dadas las fechas, ha ido poca gente.
Ha tenido mucha repercusión en Facebook.
.


martes, 16 de agosto de 2016

Exposición individual en Bretón de los Herreros, Madrid

 

Exposición individual del 16 al 30 de Agosto de 2016
calle Bretón de los Herreros, 56 Madrid
http://ekamoorartgallery.blogspot.com/



sábado, 14 de mayo de 2016

31 Puente con tres ojos

Puente sobre el río Eresma en Segovia,  Acuarela, 36x54 cm. En muestra de los socios, se expuso en el Círculo de Bellas Artes en la segunda quincena del mes de abril 2016.  Para más información visite la página de este blog.

miércoles, 6 de abril de 2016

30, exposición de 21 óleos

Obra expuesta en Madrid, calle Velázquez 12, antigua galería de arte Alcolea,  con motivo de un evento comercial celebrado del 30 de Marzo al 3 de Abril 2016.

Nereida and Triton, oleo-flax, 89.116 cm. Work exhibited in Madrid, Calle Velazquez 12, former art gallery Alcolea, on the occasion of a commercial event held from 30 March to 3 April 2016.

Nereida und Tritón, óleo-Flachs, 89.116 cm. Gefährdete Bauwerk in Madrid calle Velázquez 12, Alte Galerie Alcolea anlässlich eines kommerziellen Veranstaltung geschlossen 30. März bis 3. April 2016.

Nereida et Triton, oléo-lin, 89.116 cm. Oeuvres exposées dans de Madrid, Calle Velazquez, 12 anciens art gallery Alcolea, à l'occasion d'un événement commercial qui s'est tenue du 30 mars au 3 avril 2016.

Nereida e Tritone, óleo-lino, 89.116 cm. Opera esposta a Madrid, calle Velázquez 12, vecchia galleria d'arte Alcolea, in occasione di un evento commerciale stipulato dal 30 marzo al 3 aprile 2016.

viernes, 29 de enero de 2016

29 El mito de Europa y Chica sobre pájaro

Esmalte a fuego. 19.24 cm. Es uno de los dos cuadros expuestos en la Galería Eka Moor de Madrid, en este mes de Enero.
El otro, también un esmalte, de la misma medida, se titula, Chica sobre pájaro, basado en un mito peruano. Ambos se anunciaban con un precio de 350 € cada uno. El autor  diseña otros muchos motivos, sobre todo paisajes de Segovia (España), en tamaños de 18.13 y 16.16 cm, a un precio de alrededor de 190 €. A continuación se muestra el otro cuadro.

Enamel to fire. 19.24 cm. It is one of the two tables exposed in the Gallery Eka Moor of Madrid, in this month of January.
The other, also an enamel, the same measure, is entitled, girl on bird, based on a myth of Peru. Both were advertised with a price of 350 € each. The author designed many other reasons, especially landscapes of Segovia (Spain), in sizes of 18.13 and 16.16 cm, at a price of around 190 euros. Below is the other box.


Glasur mit Feuer. 19.24 cm. Ist einer der beiden Tabellen ausgesetzt sind in der Galerie Eka Moor von Madrid, in diesem Monat Januar.
Der andere, ebenfalls ein Glasur, dasselbe Maß, mit dem Titel, Chica über Vogel, basierend auf einem peruanischen Mythos. Beide kündigten mit einem Preis von jeweils 350 €. Der Autor entwirft vielen anderen Gründen vor allem Landschaften von Segovia (Spanien), Größen 18.13 und 16.16 cm, zu einem Preis von rund 190 €. Anschließend zeigt das andere Bild.

Émail au feu. 19.24 cm. C'est l'un des deux tableaux exposés dans la galerie Eka Moor de Madrid, dans ce mois de janvier.
L'autre, également un émail, de la même mesure est intitulé, fille sur oiseau, fondé sur un mythe péruvien. Les deux étaient annoncées avec un prix de 350 € chacun. L' auteur conçoit de nombreux autres raisons, en particulier des paysages de Ségovie (Espagne), tailles de 18.13 et 16.16 cm, à un prix d'environ 190 euros. Ci-dessous figure l'autre tableau.

VEA MAS INFORMACIÓN EN LA LA PÁGINA EXPOSICIONES COLECTIVAS
See more information in the  page group EXHIBITIONS
Sieht ABER INFORMATIONEN AUF DER SEITE AUSSTELLUNGEN KOLLEKTIVE
Visualiser plus d'informations sur la  page d'Expositions collectives